a. Seorang
penerjemah di saat menerjemahkan pekerjaannya tidak hanya mentransfer bahasa
tapi juga budaya. Oleh karena itu, tuntutan penerjemah selain memiliki
kemampuan terjemah yaitu memiliki wawasan yang luas mengenai budaya asing.
Kedua kemampuan ini dapat dimiliki penerjemah dengan membaca berbagai referensi
buku atau film.
b. Seorang
penerjemah harus mempunyai target dalam menyelesaikan pekerjaannya.
Misalkan dengan tenggat waktu 2 bulan
dan ketebalan buku 300 halaman, setiap harinya penerjemah harus menerjemahkan
minimal: 300 halaman dibagi 60 hari = 5 halaman buku.
c. Sewaktu penerjemah
mengalami kesulitan dalam menerjemahkan sebuah frasa atau kalimat,
tandai saja
frasa atau kalimat tersebut, lalu lanjutkan menerjemahkan yang lain dulu.
Hal
ini diperlukan agar tidak membuang – buang waktu. (untuk frasa atau kalimat
yang
susah dimengerti dapat di cari informasinya melalui internet atau buku
referensi).
Tidak ada komentar:
Posting Komentar